Friday, September 28, 2018

Edgar Allen Poe en français: Le Corbeau

Interesting blog article about Edgar Allen Poe's "Le Corbeau" and how it was first translated by French poet Charles Baudelaire.

YouTube video of "Le Corbeau"

Le Corbeau
« Une fois, sur le minuit lugubre, pendant que je méditais, faible et fatigué, sur maint précieux et curieux volume d’une doctrine oubliée, pendant que je donnais de la tête, presque assoupi, soudain il se fit un tapotement, comme de quelqu’un frappant  doucement, frappant à la porte de ma chambre. « C’est quelque visiteur, — murmurai-je, — qui frappe à la porte de ma chambre ; ce n’est que cela, et rien de plus. »
Ah ! distinctement je me souviens que c’était dans le glacial décembre, et chaque tison brodait à son tour le plancher du reflet de son agonie. Ardemment je désirais le matin ; en vain m’étais-je efforcé de tirer de mes livres un sursis à ma tristesse, ma tristesse pour ma Lénore perdue, pour la précieuse et rayonnante fille que les anges nomment Lénore, — et qu’ici on ne nommera jamais plus.
Et le soyeux, triste et vague bruissement des rideaux pourprés me pénétrait, me remplissait de terreurs fantastiques, inconnues pour moi jusqu’à ce jour ; si bien qu’enfin, pour apaiser le battement de mon cœur, je me dressai, répétant : « C’est quelque visiteur qui sollicite l’entrée à la porte de ma chambre, quelque visiteur attardé sollicitant l’entrée à la porte de ma chambre ; — c’est cela même, et rien de plus. »
Mon âme en ce moment se sentit plus forte. N’hésitant donc pas plus longtemps : « Monsieur, — dis-je, — ou madame, en vérité j’implore votre pardon ; mais le fait est que je sommeillais, et vous êtes venu frapper si doucement, si faiblement vous êtes venu taper à la porte de ma chambre, qu’à peine étais-je certain de vous avoir entendu. » Et alors j’ouvris la porte toute grande ; — les ténèbres, et rien de plus !
Scrutant profondément ces ténèbres, je me tins longtemps plein d’étonnement, de crainte, de doute, rêvant des rêves qu’aucun mortel n’a jamais osé rêver ; mais le silence ne fut pas troublé, et l’immobilité ne donna aucun signe, et le seul mot proféré fut un nom chuchoté : « Lénore ! » — C’était moi qui le chuchotais, et un écho à son tour murmura ce mot : « Lénore ! » — Purement cela, et rien de plus.
Rentrant dans ma chambre, et sentant en moi toute mon âme incendiée, j’entendis bientôt un coup un peu plus fort que le premier. « Sûrement, — dis-je, — sûrement, il y a quelque chose aux jalousies de ma fenêtre ; voyons donc ce que c’est, et explorons ce mystère. Laissons mon cœur se calmer un instant, et explorons ce mystère ; — c’est le vent, et rien de plus. » 
Je poussai alors le volet, et, avec un tumultueux battement d’ailes, entra un majestueux corbeau digne des anciens jours. Il ne fit pas la moindre révérence, il ne s’arrêta pas, il n’hésita pas une minute ; mais, avec la mine d’un lord ou d’une lady, il se percha au-dessus de la porte de ma chambre ; il se percha sur un buste de Pallas juste au-dessus de la porte de ma chambre ; — il se percha, s’installa, et rien de plus.
Alors cet oiseau d’ébène, par la gravité de son maintien et la sévérité de sa physionomie, induisant ma triste imagination à sourire : « Bien que ta tête, — lui dis-je, — soit sans huppe et sans cimier, tu n’es certes pas un poltron, lugubre et ancien corbeau, voyageur parti des rivages de la nuit. Dis-moi quel est ton nom seigneurial aux rivages de la Nuit plutonienne ! » Le corbeau dit : « Jamais plus ! »
Je fus émerveillé que ce disgracieux volatile entendît si facilement la parole, bien que sa réponse n’eût pas un bien grand sens et ne me fût pas d’un grand secours ; car nous devons convenir que jamais il ne fut donné à un homme vivant de voir un oiseau au-dessus de la porte de sa chambre, un oiseau ou une bête sur un buste sculpté au-dessus de la porte de sa chambre, se nommant d’un nom tel que Jamais plus !
Mais le corbeau, perché solitairement sur le buste placide, ne proféra que ce mot unique, comme si dans ce mot unique il répandait toute son âme. Il ne prononça rien de plus ; il ne remua pas une plume, — jusqu’à ce que je me prisse à murmurer faiblement : « D’autres amis se sont déjà envolés loin de moi ; vers le matin, lui aussi, il me quittera comme mes anciennes espérances déjà envolées. » L’oiseau dit alors : « Jamais plus ! »
Tressaillant au bruit de cette réponse jetée avec tant d’à-propos : « Sans doute, — dis-je, — ce qu’il prononce est tout son bagage de savoir, qu’il a pris chez quelque maître infortuné que le Malheur impitoyable a poursuivi ardemment, sans répit, jusqu’à ce que ses chansons n’eussent plus qu’un seul refrain, jusqu’à ce que le De profundis de son Espérance eût pris ce mélancolique refrain : Jamais, jamais plus !
Mais, le corbeau induisant encore toute ma triste âme à sourire, je roulai tout de suite un siège à coussins en face de l’oiseau et du buste et de la porte ; alors, m’enfonçant dans le velours, je m’appliquai à enchaîner les idées aux idées, cherchant ce que cet augural oiseau des anciens jours, ce que ce triste, disgracieux, sinistre, maigre et augural oiseau des anciens jours voulait faire entendre en croassant son Jamais plus !
Je me tenais ainsi, rêvant, conjecturant, mais n’adressant plus une syllabe à l’oiseau, dont les yeux ardents me brûlaient maintenant jusqu’au fond du cœur ; je cherchais à deviner cela, et plus encore, ma tête reposant à l’aise sur le velours du coussin que caressait la lumière de la lampe, ce velours violet caressé par la lumière de la lampe que sa tête, à Elle, ne pressera plus, — ah ! jamais plus !
Alors il me sembla que l’air s’épaississait, parfumé par un encensoir invisible que balançaient des séraphins dont les pas frôlaient le tapis de la chambre. « Infortuné ! — m’écriai-je, — ton Dieu t’a donné par ses anges, il t’a envoyé du répit, du répit et du népenthès dans tes ressouvenirs de Lénore ! Bois, oh ! bois ce bon népenthès, et oublie cette Lénore perdue ! » Le corbeau dit : « Jamais plus ! » 
« Prophète ! — dis-je, — être de malheur ! oiseau ou démon, mais toujours prophète ! que tu sois un envoyé du Tentateur, ou que la tempête t’ait simplement échoué, naufragé, mais encore intrépide, sur cette terre déserte, ensorcelée, dans ce logis par l’Horreur hanté, — dis-moi sincèrement, je t’en supplie, existe-t-il, existe-t-il ici un baume de Judée ? Dis, dis, je t’en supplie ! » Le corbeau dit : « Jamais plus ! »
« Prophète ! — dis-je, — être de malheur ! oiseau ou démon ! toujours prophète ! par ce Ciel tendu sur nos têtes, par ce Dieu que tous deux nous adorons, dis à cette âme chargée de douleur si, dans le Paradis lointain, elle pourra embrasser une fille sainte que les anges nomment Lénore, embrasser une précieuse et rayonnante fille que les anges nomment Lénore. » Le corbeau dit : « Jamais plus ! »
« Que cette parole soit le signal de notre séparation, oiseau ou démon ! — hurlai-je en me redressant. — Rentre dans la tempête, retourne au rivage de la Nuit plutonienne ; ne laisse pas ici une seule plume noire comme souvenir du mensonge que ton âme a proféré ; laisse ma solitude inviolée ; quitte ce buste au-dessus de ma porte ; arrache ton bec de mon cœur et précipite ton spectre loin de ma porte ! » Le corbeau dit : « Jamais plus ! »
Et le corbeau, immuable, est toujours installé, toujours installé sur le buste pâle de Pallas, juste au-dessus de la porte de ma chambre ; et ses yeux ont toute la semblance des yeux d’un démon qui rêve ; et la lumière de la lampe, en ruisselant sur lui, projette son ombre sur le plancher ; et mon âme, hors du cercle de cette ombre qui gît flottante sur le plancher, ne pourra plus s’élever, — jamais plus !

Wednesday, September 26, 2018

"Les feuilles mortes" by Jacques Prévert

"Oh, je voudrais tant que tu te souviennes,
Des jours heureux quand nous étions amis,
Dans ce temps là, la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Tu vois je n'ai pas oublié.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi,

Et le vent du nord les emporte,
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié,
La chanson que tu me chantais.

C'est une chanson, qui nous ressemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Nous vivions, tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.

Et la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit.
Et la mer efface sur le sable,
Les pas des amants désunis.

Nous vivions, tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Et la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit.

Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis..."

~~~ Jacques Prévert

Song by Yves Montand


Tuesday, September 25, 2018

September 24th meeting: National Days / Fêtes Nationales

We learned a lot about international days, world days, national days during our September 24th meeting. Sophie was our Toastmaster and also gave a speech on understanding one's moods and how to turn negative moods into positive ones. Ainslie evaluated Sophie's speech and gave great feedback on how to use more facial expressions to match the content of the speech. Laura C. was our timer and gave her report in French! Pat was our Grammarian and Ah-Counter and gave a very detailed report. Colette provide the two words of the day, one in French and one in English; unfortunately, no one remembered to use them in their speeches. Rusty was the Listening Post and gave us five challenging questions. Ponni was the General Evaluator for the first time, and did a fabulous job using the new General Evaluator checklist.
Militza was the Table Topics Master and her questions were related to feast days in September. Laura C. talked about her first TV dinner in college, a Mexican-themed dinner. Helene described that her favorite city in the US to visit would be New York City. Anusree  explained that she is grateful for her education, her sibling, her parents' support and the ability to learn French. Colette explained that she was not allowed to make punctuation mistakes while growing up. Rusty expanded on the importance of using good punctuation in text messages. Pat talked about her vegetarian friend who had a terrible time eating vegetarian while traveling to West Africa. Finally, Ainslie said that she loves museums and would like to see the Impressionists art at the Art Institute of Chicago.

Nous avons beaucoup appris sur les journées internationales, les journées mondiales, et les jours nationaux pendant notre réunion du 24 septembre. Sophie était notre Toastmaster et a aussi donné un discours sur comment comprendre ses émotions et comment transformer des émotions négatives en émotions positives. Ainslie a évalué le discours de Sophie et a donné de très bons conseils pour utiliser des expressions du visage associées au contenu du discours. Laura C. était notre chronométreur et a donné son rapport en français ! Pat était notre Grammairien et Compteur d'hésitations et a donné un compte-rendu très détaillé. Colette a apporté les deux mots du jour, un en français et un en anglais ; malheureusement, personne ne s'est rappelé de les utiliser dans leurs discours. Rusty était le Poste d'Écoute et nous a demandé cinq questions difficiles. Ponni était l'Évaluateur Général pour la première fois, et elle a fait un travail superbe en utilisant la nouvelle liste pour l'Évaluateur Général.
Militza était le Table Topics Master et ses questions étaient liées aux fêtes de septembre. Laura C. a parlé de son premier diner-télé à l'université, un diner mexicain. Helene a décrit que sa ville américaine favorite pour une visite serait New York City. Anusree  a expliqué qu'elle est reconnaissante pour son éducation, son frère, le support de ses parents, et pouvoir apprendre le français. Colette a expliqué qu'elle n'avait pas le droit de faire des fautes de ponctuation quand elle grandissait. Rusty a rajouté qu'il est très important d'utiliser une bonne ponctuation dans les SMS. Pat a parlé de son amie végétarienne qui a eu beaucoup de difficultés à manger végétarien en voyageant en Afrique de l'ouest. Enfin, Ainslie a dit qu'elle adore les musées et qu'elle aimerait aller voir les Impressionnistes au musée Art Institute of Chicago.


Sunday, September 23, 2018

Next Meeting: Monday September 24th

Here is a hint about tomorrow's meeting's theme:
Voici un indice sur le thème de la réunion de demain :


Saturday, September 22, 2018

5 tips to learn French

5 tips to learn French
5 conseils pour apprendre le français


Thursday, September 13, 2018

Wednesday, September 12, 2018

Table Topics: Gastronomy / Gastronomie

  • If you were a restaurant chef, what kind of restaurant would it be and why?
    Si vous étiez un chef dans un restaurant, quel genre de restaurant serait-il et pourquoi ?
  • In your opinion, why is France famous for its gastronomy?
    À votre avis, pourquoi est-ce que la France est célèbre pour sa gastronomie ?
  • Between “Nouvelle cuisine” and comfort food: which one do you prefer and why?
    Entre la “nouvelle cuisine” et la nourriture qui réconforte : laquelle préférez-vous et pourquoi ?
  • What is “American food” and why?
    Quelle est la nourriture américaine et pourquoi ?
  • If you were to travel for food, where would you go and why?
    Si vous deviez voyager pour la nourriture, où iriez-vous et pourquoi ?
  • Can you taste the difference of a food item depending on where it comes from? Explain why.
    Est-ce que vous pouvez déguster la différence d’une nourriture selon d’où qu’elle provient ? Expliquez pourquoi.

Tuesday, September 11, 2018

September 10th meeting: Gastronomy / Gastronomie

We sure were pretty hungry after this meeting spent talking about gastronomy! Sophie was our Toastmasters. 
Helene gave her Ice Breaker speech and told us about her different roles as a mother, a legal assistant, and as a teacher. She also described some of her hobbies, including learning French and tying culture, history and cooking.
Sophie evaluated Helene's speech.
Pat gave a speech on New Year's Eve and the differences between how the French and Americans celebrate this holiday. Pat even got us to sing along!
Militza evaluated Pat's speech.
Rusty was our timer.
Laura C. was our Table Topics Master. Everyone had a lot of fun answering the six Table Topics questions.
Aisnlee was our Ah-Counter and noted that our favorite crutch word was "uhmm". Colette was our Listening Post.
Sophie gave the general evaluation of the meeting.

Nous avions faim après cette réunion où nous avons parlé de la gastronomie ! Sophie était notre toastmaster. 
Hélène a donné son discours Brise La Glace et nous a parlé des ses rôles de mère, d'assistante juridique et de professeur. Elle a aussi décrit quelques-uns de ses hobbies, y compris apprendre le français et liant la culture, l'histoire et la gastronomie.
Sophie a évalué le discours d'Hélène.
Pat a donné un discours sur la Saint Sylvestre et sur les différences entre la façon dont les Français et les Américains célèbrent cette fête. Pat nous a même fait chanté !
Militza a évalué le discours de Pat.
Rusty était notre chronométreur.
Laura C. était notre Table Topics Master. Tout le monde s'est amusé à répondre aux six questions de Table Topics.
Ainslee était notre compteur d'hésitations et elle a noté que notre hésitation favorite était "mhmm". Colette était notre Poste d'Écoute.
Sophie a donné l'évaluation générale de la réunion.


Saturday, September 1, 2018

Article: 10 Unusual French Habits You Should Know About Before Visiting France

Interesting article from TalkinFrench about "10 Unusual French Habits You Should Know About Before Visiting France".